Nazife Hocam sizlerle paylaşmamı istedi kum boncuk yazarken hatamız oluyormuş ben de henüz bakmadım ama kum boncuk yazacağımız zaman "Seed beads" yazmanız gerekiyormuş hepimiz kontrollerimizi yapalım.
Nazlı DİKMEN
Bu yayın ilk olarak 28 Aralık 2012 Cuma 09:29 tarihinde Nazo Design içinde Nazlı DİKMEN tarafından yayınlandı.
Bu güne kadar yapılan yorumlar.
Tek kaynakla yetinmeyin
Daha öncede yazmıştık, yeri geldi, belki gözden kaçıranlar vardır diye linkini ekliyoruz. Çevirilerde tek kaynakla yetinmeyin, en az iki kaynak kullanınki birbirlerini kontrol etme şansınız olsun.
Nazo Design 28 Aralık 2012 Cuma 12:21
İlk adım olarak İngilizce çeviri konusunda iki kaynaktan yararlanabilirsiniz. İlki Google Translate ikincisi Sesli Sözlük, iki kaynak göstermemizin nedeni, iki çeviriyi karşılaştırabilmeniz için. Sesli sözlük fonotik olarak bize daha uygun gelebilir. İki çeviri elemanı ile ayrı ayrı çalışın ve aradaki farkları arayın.
İkinci adım, ürününüz hakkında olabildiğince bilgilendirmeye çalışın. Bunun için illa çok uzun yazmanız gerekmiyor, kısa ve açıklayıcı bilgiler ilk adım için yeterli olacaktır. Örneğin Materiel : Sand beads gibi.
Üçüncü adım, birbirinizin gönderilerine o ürün hakkında bilgi edinmeye çalışarak birbirinizi yapılandırabilirsiniz? Yine örneklemek gerekirse Nazlı hanımın bu gönderisindeki yıldızların inç olarak biz boyutlarını merak ettik? Kolyenin ve küpelerin yıldızlarının uçtan uca arasındaki mesafe kaç inç? Kolye takıldığında gögüs hizasında ne kadar yer kaplayacağı için bu soruyu sorduk. Gögüs hizasında dedik, peki birde kolyenin zincir uzunluğunu inç olarak verebilirse, kolye takıldığıında boynumuzda düşey olarak nerede yer alacak?
Bu gibi soru cevaplarla ilerlersek bir çok katılımcıya ürünleri sergilerken, altlarına neler yazmaları gerektiği hakkında fikir vermiş olacağız?
Tamam ilk adım olarak biraz zorladık, bir kopya verelim ozaman. Bir inç 2.54 cm
Yine gözden kaçıranlar için
Bu konu önem kazanmaya başladı ve başlamalıda
Mağazalarınızda ürün altındaki bilgilerin açıklayıcı olması önem kazanmaya başladı. Bu konu hakkında ayrı bir yazı yazmayı düşündük, fakat onun yerine şöyle bir pratik yapmamız daha sağlıklı gibi geldi. Bu adımda bloglarında yayın yapan tüm katılımcılar birlikte hareket ederse kendi kendimizi daha iyi yapılandırabiliriz. Daha sonra bu tecrübelerimizi mağazalarımıza aktarırken daha rahat eder, zorlanmayız.
Mağazalarınızda ürün altındaki bilgilerin açıklayıcı olması önem kazanmaya başladı. Bu konu hakkında ayrı bir yazı yazmayı düşündük, fakat onun yerine şöyle bir pratik yapmamız daha sağlıklı gibi geldi. Bu adımda bloglarında yayın yapan tüm katılımcılar birlikte hareket ederse kendi kendimizi daha iyi yapılandırabiliriz. Daha sonra bu tecrübelerimizi mağazalarımıza aktarırken daha rahat eder, zorlanmayız.
İlk adım olarak İngilizce çeviri konusunda iki kaynaktan yararlanabilirsiniz. İlki Google Translate ikincisi Sesli Sözlük, iki kaynak göstermemizin nedeni, iki çeviriyi karşılaştırabilmeniz için. Sesli sözlük fonotik olarak bize daha uygun gelebilir. İki çeviri elemanı ile ayrı ayrı çalışın ve aradaki farkları arayın.
İkinci adım, ürününüz hakkında olabildiğince bilgilendirmeye çalışın. Bunun için illa çok uzun yazmanız gerekmiyor, kısa ve açıklayıcı bilgiler ilk adım için yeterli olacaktır. Örneğin Materiel : Sand beads gibi.
Üçüncü adım, birbirinizin gönderilerine o ürün hakkında bilgi edinmeye çalışarak birbirinizi yapılandırabilirsiniz? Yine örneklemek gerekirse Nazlı hanımın bu gönderisindeki yıldızların inç olarak biz boyutlarını merak ettik? Kolyenin ve küpelerin yıldızlarının uçtan uca arasındaki mesafe kaç inç? Kolye takıldığında gögüs hizasında ne kadar yer kaplayacağı için bu soruyu sorduk. Gögüs hizasında dedik, peki birde kolyenin zincir uzunluğunu inç olarak verebilirse, kolye takıldığıında boynumuzda düşey olarak nerede yer alacak?
Bu gibi soru cevaplarla ilerlersek bir çok katılımcıya ürünleri sergilerken, altlarına neler yazmaları gerektiği hakkında fikir vermiş olacağız?
Tamam ilk adım olarak biraz zorladık, bir kopya verelim ozaman. Bir inç 2.54 cm
Nazo Design 20 Kasım 2012 Perşembe 19:14
Yorum trafiği arrtıkça, sizin sorularınıza verilelen cevaplar veya yaptığınız yorumlara verilen cevapları takip etmek güçleşmeye başlayacak.
Nazo Design 28 Aralık 2012 Cuma 12:25
Yanlış yazmışım.
"Seed beads" olacak arkadaşlar, Amerika'da kum boncuğa tohum boncuk deniliyormuş, hatamı gördüm yanlışlığa mahal vermeyim.
Nazlı DİKMEN 31 Aralık 2012 Pazartesi 16:35
Arkadaşlar merhaba
Arkadaşlar merhaba şablonlardan boncuk okuma tekniğini kimse öğretmeden çözmüş biri olarak dükkan politikalarında yada tags da aradığmı yapamamak beni sıkıntıya sokuyor :(( lütfen sayın admincim bana drive dosyasını tekrar gönderirmisiniz.. Teşekkürler
Fatma Gülten ŞİŞMANLAR 25 Mayıs 2013 Cumartesi 19:52
Drive
Dosyalara her zaman Gmail hesabınıza giriş yaptıktan sonra, üstte bulunan menüden Drive kısmından ulaşabilirsiniz.
Nazo Design 25 Mayıs 2013 Cumartesi 23:30
Tekrar teşekkür ederim .))
Tekrar teşekkür ederim .))) drive ı da sayenizde öğrendim.
Fatma Gülten ŞİŞMANLAR 25 Mayıs 2013 Cumartesi 23:43
Hapishane İşi Top Örme Nasıl Yapılır. Bölüm 6/6
Daha fazlası için YouTube.com/NazoDesign